Conversaciones callejeras. El arte de prestar atención a las conversaciones ajenas parte III.

Letra pequeña

 

La Traductora Moderna es una serie de artículos donde puedes conocer a un personaje ficticio que tiene una profesión relacionada con las palabras. El tono de los artículos es irónico y cómico. Están basados en la vida real y cualquier parecido con la fantasía es pura coincidencia.
Este es el episodio noveno de las aventuras de un personaje urbanita apasionado de la lengua, la literatura, la fotografía, la gastronomía, el dibujo y de la vida en su más amplio sentido.

Conversaciones callejeras. El arte de prestar atención a las conversaciones ajenas parte III.

Como ya comentamos en la primera entrega de esta serie de conversaciones callejeras, la Traductora Moderna cuando sale de paseo se dedica a disfrutar de dos actividades básicas.
La que más le gusta y le divierte es prestar atención a lo que dice la gente cuando está en la calle.

Esta es una pequeña recopilación de esas perlas que se pueden oír por la calle:
•    «Cuerpo Zara. Tiene un cuerpo tan mono que cualquier cosa le sienta fenomenal».

Un chico hablando con un grupito de amigos en el reciento del Matadero en la ciudad de Madrid.
•    «¡Qué tristeza esto del periódico! Cada vez hacen las letras más pequeñas».

Un señor de mediana edad intentando leer el periódico.
•    «Menos mal que le hago una caidita de pestañas y se le cae la baba».

Una chica hablando de su jefe en la línea 45 de autobús en Madrid.
•    «No cierre la puerta que hay un señor aquí puesto y no nos deja salir».

Una señora intentando bajarse del autobús 28 en Madrid.
•    «Me gusta vivir en las afuerillas pero en las afuerillas ambientadas».

Una señora hablando con otra en el autobús.
•    «Para torear vale lo mismo una muleta que un capote».

Unos señores de unos setenta años hablando en un banco.
•     « ─ ¿Me lo devuelves?
─ No, porque me lo has regalado».

Unos niños de unos siete años hablando en el tren de Madrid a Málaga.
•    «El francés es muy empalagoso, muy ñoño».

Una chica hablando con sus amigas en el mercado de motores de Madrid.
•    «La gente horchata me saca de quicio».

Una señora hablando con la cajera en el supermercado.
•    «Cuando vengas pa´ca´ te voy a dar dos hostias por no haberme conocido la voz».

Un señor de unos setenta y pico hablando por teléfono móvil mientras se tomaba un café en una terraza de Marqués de Vadillo, en Madrid.

Elena Rodríguez Calatrava

info@traduccionesparolear.com

http://www.traduccionesparolear.com

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s